Квест-лист
Перейти к навигации
Перейти к поиску
v. 2.0
RU | PL | COM | BG | VIDEO |
---|---|---|---|---|
1 - Платье Эмили | Suknia Emilii | |||
2 - Семейные дела Эмили | Rodzinne tematy Emilki | |||
3 - Интерес Деона | Prośba Deona | |||
4 - День рождения Дарко Гнарла | Urodziny Darko Gnarla | |||
5 - Сокровище Анмениал | Skarb Anmenial | |||
6 - За горизонтом | Ucieczka poza horyzont | |||
7 - У каждого есть должник | Każdy ma swojego dłużnika | |||
8 - Темные делишки Дарко | Ciemne interesy Darko Gnarla | |||
9 - Прошлое ведьмы | Przeszłość wiedźmy | |||
10 - Таэрн все еще в огне. | Taern ciągle płonie | |||
11 - Саймон говорит. | Simon mówi | |||
12 - Гномий вопрос | Sprawa kolda | |||
13 - Паучий вопрос | Pajęcze sprawy | |||
14 - Выгода друидов | Próba druidów | |||
15 - Очарование Вилы | Czar Wiły | |||
16 - Сны Миранды | Sny Mirandy | |||
17 - Величайший побег | PROLOG - Wielka ucieczka | https://www.youtube.com/watch?v=1Eu2kVBcMmk | ||
18 - Капитанское курево | PROLOG - Ziółka kapitana | |||
19 - Грог | PROLOG - Grog | https://www.youtube.com/watch?v=1Eu2kVBcMmk | ||
20 - Волшебные фокусы. | Magiczne sztuczki | |||
21 - Медальон Адаира | Medalion Adaira | |||
22 - Грабеж | PROLOG - Szaber | |||
24 - Правосудие. | PROLOG - Sprawiedliwość | |||
25 - Волчица | Wilcza Suka | |||
26 - Лейла - первое впечатление | Leila - pierwsze wrażenie | |||
27 - Гном - это не человек | Kold nie człowiek | |||
28 - Кипящая кровь | Krew nie woda | |||
29 - Крик в горах | Krzyk w górach | |||
30 - Дух Камня | Dusza kamienia | |||
31 - Выбор | Wybór | |||
32 - Бизнес есть бизнес | Business is business | |||
33 - Черный корабль | Czarna owca | |||
34 - Для славы Таэрна! | Ku chwale Ojczyzny! | |||
35 - Предатель! | Zdrajca! | |||
36 - Задача Монстра | Potworne zadanie | |||
37 - Преследователь | Prześladowca | |||
38 - Гость Лесгара | Gość Lesgara | |||
39 - След копья | Trop Włóczni | |||
40 - Где Ламат? | Gdzie jest Lamath? | |||
41 - Кровавая Русалка | Krwawa syrenka | |||
42 - Обслуживание каждые три месяца | Trzeba posmarować | |||
43 - Старый Паук | Stary Pająk | |||
44 - Скипетр Ургрима | Berło Urgrima | |||
45 - Медвежья услуга | Niedźwiedzia przysługa | |||
46 - Кровавые услуги | Krwawe zaloty | |||
47 - Ссора в гостинице | Karczemne zwady | |||
48 - Проблема с рудой | Problem z rudą | |||
49 - Защита слабого пола | W obronie kobiety | |||
50 - Отравленная Неилин | Zatruta Neilin | |||
51 - Основатель | Założyciel | |||
52 - К сармантинам | Ku Sarmatynom | |||
53 - К бендериадам | Ku Bendiriadom | |||
54 - К эуринтам | Ku Euryntom | |||
55 - Возвращение посланника | Powrót posła | |||
56 - Высшая справедливость | Wyższa sprawiedliwość | |||
57 - Суд | Próba | |||
58 - Мастера льда | Czarodzieje Lodu | |||
59 - Беспокойство кожевника | Zmartwienie garbarza | |||
60 - Проблемы кожевника | Problem garbarza | |||
61 - Нервы кожевника | Nerwy garbarza | |||
62 - Рубиновый маршрут | Rubinowy szlak | |||
63 - Запах дерева | Zapach drewna | |||
64 - Носильщик | Tragarz | |||
65 - Государственная служба | Służba publiczna | |||
66 - Я - головорез | Ja:Służba publiczna bandyta | |||
67 - В ловушке | W matni | |||
68 - Я - грабитель. | Ja: włamywacz | |||
69 - Я - похититель. | Ja: porywacz | |||
70 - Воля Духа камня | Wola Ducha Kamieni | |||
71 - Зимние орды | Zimowa Horda | |||
72 - Горная буря | Górska nawałnica | |||
73 - Горожане | Ludzie z Miasta | |||
74 - Старые друзья | Starzy znajomi | |||
75 - Призрак | Zjawa | |||
76 - Общая операция | Operacja Generał | |||
78 - Должен быть порядок | Porządek musi być | |||
79 - Офицер | Oficer | |||
80 - Тени прошлого | Cienie przeszłości | |||
81 - Выборы в деревне | Wybory Sołtysa | |||
82 - Спаривание свиней | Gody trzody | |||
83 - На земле | PROLOG - Na lądzie | |||
84 - Тени Дмортера | Cienie na Dmorther | |||
85 - Проникновени | Infiltracja | |||
86 - | - | - | - | |
87 - Все друзья собраны | Sami swoi | https://www.youtube.com/watch?v=JqbU3B2P-TM | ||
88 - Работа для соотечественников | Do pracy rodacy | https://www.youtube.com/watch?v=ZjD7rxYWokQ
https://www.youtube.com/watch?v=ITyMQ2iV0L0 | ||
89 - Свободный рынок | Uwolnić rynek | https://www.youtube.com/watch?v=wZhn7v-Tnnc | ||
90 - Враждебные намерения | Wrogie przejęcie | https://www.youtube.com/watch?v=VcJGIqHejRg | ||
91 - Найти Кадри | Poszukiwania Kadri | https://www.youtube.com/watch?v=dGuL8LfivxY | ||
92 - Оружие | Na ramię broń | https://www.youtube.com/watch?v=_MBXJue44XY | ||
93 - Незваные гости | Nieproszeni goście | https://www.youtube.com/watch?v=-Ii7-Yxm1eo | ||
94 - Растворились в воздухе | Jak kamień w wodę | https://www.youtube.com/watch?v=X4Ioh5bcPZA | ||
95 - Слабейшая связь | Najsłabsze ogniwo | |||
96 - За границей | Zielona granica | |||
97 - Долгожданная сделка | Umowa z dawna czekana | |||
98 - Друзья издалека | Przyjaciele z daleka | |||
99 - Вклад в гордость | Złoża pychy | |||
100 - Повелитель марионеток | Władca Marionetek | |||
101 - Бой продолжается | Walka trwa | |||
102 - Деконструкция | Dekonstrukcja | |||
103 - Мечта Камдака | Marzenie Qamdaka | |||
104 - Правдивая ложь | Prawdziwe kłamstwa | |||
105 - Хрип отчаяния | Rechot rozpaczy | |||
106 - Великий побег | Wielka ucieczka | |||
107 - Встреча снов. | Szczyt marzeń | |||
108 - Общий язык. | Wspólny język | |||
109 - Сбор грибов. | Grzybobranie | |||
110 - Возвращение селены. | Powroty Seleny | |||
111 - Эфирные лампы | Eteryczne Lampy | |||
112 - Бык Стасека. | Byczek Staska | |||
113 - Слезы гарпий. | Łzy Harpii | |||
114 - Ястребок. | Sokolniczka | |||
115 - Охотник. | Traper | |||
116 - Искушение Селены. | Pokusa Selene | |||
117 - День Защитника Отечества! | Broń ojczyzny! | |||
118 - Ускользающая красота | Złodziej piękności | |||
119 - Тренировка питомца | Tresura | |||
120 - Сны о Таэрне | Sen o Taernie | |||
121 - Испытание | Próba | |||
122 - Гопер | Gopnik | |||
123 - Леокадия | Leokadia | |||
124 - Кулбака | Kulbaka | |||
125 - Иголка в стоге сена | Igła w stogu siana | |||
126 - Колючая Барбарелла | Awantura o Basię | |||
127 - Ухаживание за девушкой | Panienka z okienka | |||
128 - Охота на мага | Polowanie na czarodzieja | |||
129 - Разбивая лед | Koty za płoty | |||
130 - Легкие деньги | Zarobić i się nie narobić | |||
131 - Райский остров | Rajska wyspa | |||
132 - Пыльные гримуары | Zakurzone grymuary | |||
133 - Убить пересмешника | Rżnąć wariata | |||
134 - Ошейник для питомца | Obroża dla peta | |||
135 - Работа на острове | Robota na wyspie | |||
136 - Работа с кокосом | Kokosowanie | |||
137 - Канализация | Kanalizacja | |||
138 - Проверка острова | Przegląd wyspy | |||
139 - Большая уборка | Wielkie sprzątanie | |||
140 - Контроль груза | Skontroluj dostawy | |||
141 - Найти охранников | Odszukaj strażników | |||
142 - Роковая женщина | Femme fatale | |||
143 - Погружение | Mordownia | |||
144 - Друг в беде... | Przyjaciel w potrzebie... | |||
145 - Старше и мудрее | Starsza i mądrzejsza | |||
146 - Бьющий женщин | Damski bokser | |||
147 - Особняк с Привидениями | Straszny dwór | |||
148 - На другой стороне | Po tamtej stronie | |||
149 - На поверхность | Ku powierzchni | |||
150 - Чужие грехи | Cudze grzechy | |||
151 - Бродяга, пьяница и блудник | Włóczęga, pijak i dziwkarz | |||
152 - Все возвращается на круги своя | Nosił wilk razy kilka | |||
153 - | - | - | - | |
154 - Море возможностей | Morze możliwości | |||
157 - Продолжение следует | Ciąg dalszy nastąpi | |||
162 - Жизнь - мечта | Życie snem |